Знак Зорро
Глава
VI
ДИЕГО ИЩЕТ НЕВЕСТУ
Дон
Диего медленно тянул вино и смотрел через стол, а дон Карлос с удивлением
наблюдал за ним, предчувствуя что-то, но не зная еще чего ожидать.
- Я ехал по этому проклятому солнцу и пыли не для того, чтобы говорить
с вами о сеньоре Зорро или о каком-нибудь другом бандите, - сказал
через некоторое время дон Диего.
- Каково бы ни было ваше дело, я рад приветствовать одного из вашей
семьи, кабальеро, - отозвался дон Карлос.
- Я имел вчера утром продолжительный разговор с отцом, - продолжал
дон Диего. - Он сказал мне, что я приближаюсь к двадцатипятилетнему
возрасту и что по его мнению не исполняю должным образом своих обязанностей.
- Но, конечно...
- О! Без сомнения, он знает! Мой отец - умный человек.
- И ни один человек на свете не будет оспаривать этого, дон Диего!
- Он убеждал меня пробудиться и начать действовать как следует. Я
по-видимому лишь мечтал до сих пор. Человек моего положения и богатства
- вы простите меня, если я говорю это - должен поступать известным
образом.
- Это проклятие общественного положения, сеньор.
- Когда мой отец умрет, естественно я, как его единственный сын, наследую
его богатство. С этой стороны все благополучно. Но что будет, если
умру я? Вот, что спрашивает мой отец.
- Я понимаю...
- Молодой человек моего возраста, - сказал он мне, - должен иметь
жену, хозяйку дома, а также должен - гм... - иметь потомство, чтобы
и продолжать древнее имя.
- Ничто не может быть вернее этого, - сказал дон Карлос.
- Итак, я решил жениться.
- Ха! Это то, что должен сделать всякий человек, дон Диего. Я хорошо
помню, как я ухаживал за доньей Каталиной. Мы сходили с ума, чтобы
броситься друг другу в объятия, но ее отец не отдавал ее за меня.
Мне было только семнадцать лет, и поэтому он, может быть, был и прав.
Но вам уже почти двадцать пять. Конечно, женитесь, во что бы то ни
стало женитесь.
- Вот я и приехал, чтобы поговорить с вами по этому поводу, - сказал
дон Диего.
- Чтобы поговорить со мной по этому поводу? - проговорил дон Карлос
с испугом и большой долей надежды в душе.
- Это будет довольно скучно, вероятно. Любовь, женитьба и тому подобные
вещи, все это в своем роде неприятности. Представьте себе человека
со здравым смыслом, который бегает за женщиной, играет для нее на
гитаре, увивается около нее подобно какому-нибудь глупцу, когда все
знают о его намерениях. А потом церемония! Я человек богатый, с положением,
и потому, мне кажется, венчание должно быть тщательно обдумано; надо
устроить пир туземцам и все такое прочее, и только потому, что человек
берет себе жену, которая была бы хозяйкой его дома.
- Большинство молодых людей, - заметил дон Карлос, - были бы в восторге
победить женщину и гордились бы возможностью иметь пышную и модную
свадьбу.
- Конечно! Но это ужасное неудобство. Тем не менее мне придется испытать
его, сеньор. Видите ли, это желание моего отца. Вы - еще раз извините
меня - попали в скверное положение. Это результат политики, конечно,
но вы прекрасного происхождения, вы из лучшего рода в стране.
- Я благодарю вас, что вы вспомнили эту истину, - сказал дон Карлос,
приподнимаясь, чтобы поклониться и приложить руку к сердцу.
- Все знают это, сеньор. И естественно, что когда Вега выбирает подругу
жизни, то он должен выбрать женщину знатного происхождения.
- Разумеется! - воскликнул дон Карлос.
- У вас есть единственная дочь, сеньорита Лолита.
- А! Да, конечно, сеньор. Лолите теперь восемнадцать лет, и она красивая
и образованная девушка, если только отцу подобает говорить так.
- Я видел ее в миссии в селе, - сказал дон Диего. - Она действительно
красива, и я слышал, что она образованная. В ее происхождении и воспитании
не может быть сомнений. Я думаю, что она была бы подходящей хозяйкой
в моем доме.
- Сеньор?
- Это и есть цель моего сегодняшнего визита.
- Вы спрашиваете разрешения ухаживать за моей прекрасной дочерью?
- Да, сеньор.
Лицо дона Карлоса просияло, он снова вскочил, чтобы, наклонясь вперед,
пожать руку дону Диего.
- Она прекрасный цветок. Я хотел бы, чтобы она вышла замуж, и я был
в некотором затруднении по этому поводу, так как не желал, чтобы она
ушла в семью, которая не была бы равной моей. Но когда дело касается
Вега, то об этом не может быть и речи. Даю вам мое согласие, сеньор.
Дон Карлос был восхищен. Брак между его дочерью и доном Диего Вега!
Его состояние вернется в момент совершения этого брака. Он станет
снова важным и влиятельным! Он позвал туземца и послал за женой. Через
несколько минут донья Каталина появилась на веранде, чтобы приветствовать
посетителя. Ее лицо сияло, так как она слышала все.
- Дон Диего делает нам честь, прося разрешения засвидетельствовать
свое почтение нашей дочери, - объяснил дон Карлос.
- Вы дали согласие? - спросила донья Каталина, так как было неудобно,
конечно, ухватиться сразу за жениха.
- Я дал согласие, - ответил дон Карлос. Донья Каталина протянула свою
руку, и дон Диего слабо пожал ее и немедленно выпустил.
- Подобным союзом можно гордиться, - сказала донья Каталина. - Я надеюсь,
что вам удастся завоевать ее сердце, сеньор.
- Что касается этого, - произнес дон Диего, - я надеюсь, что здесь
не будет никаких ненужных глупостей. Или сеньорита меня хочет, или
же не хочет. Разве я могу изменить направление ее мысли, если стану
играть на гитаре под ее окном, пожимать ей руку, или класть свою руку
на сердце и вздыхать? Я желаю взять ее в жены, иначе я бы и не приехал
сюда, чтобы просить ее у отца.
- Я... я... конечно! - говорил дон Карлос.
- Ах, сеньор, но девушка любит, чтобы ее завоевывали, - сказала донья
Каталина. - Это ее привилегия, сеньор. Часы ухаживания сохраняются
в памяти на всю жизнь. Она вспоминает и прекрасные слова, сказанные
ее возлюбленным, и первый поцелуй, когда они стояли у ручья и смотрели
друг другу в глаза, и как он выказал внезапный страх за нее, когда
они ездили верхом и ее лошадь пустилась вскачь - все это дорого ей,
сеньор. Это похоже на маленькую игру, и эта игра разыгрывается с самого
начала существования человечества. Это, может быть, безумие, сеньор,
если рассматривать холодным разумом, но тем не менее оно восхитительно.
- Я ничего не понимаю в этом, - возразил дон Диего. - Я никогда не
бегал и не ухаживал за женщинами.
- Женщина, на которой вы женитесь, не будет огорчаться этим, сеньор.
- Вы думаете, что мне необходимо проделать все это?
- О, - сказал дон Карлос, испугавшись потерять влиятельного зятя,
- немножко-то не помешало бы. Девушка, конечно, любит, когда за ней
ухаживают, даже если она и приняла известное решение.
- У меня есть слуга, который чудесно играет на гитаре, - сказал дон
Диего. - Сегодня ночью я прикажу ему выйти и играть под окнами сеньориты.
- А сами не приедете? - прошептала донья Каталина.
- Приехать снова сюда ночью, когда дует с моря холодный ветер? - воскликнул
дон Диего. - Это убьет меня. И кроме того туземец играет на гитаре
лучше, чем я.
- Я никогда не слыхала подобных вещей! - донья Каталина едва переводила
дух, ее чувство приличия было оскорблено.
- Пусть дон Диего делает, как он хочет, - возразил дон Карлос.
- Я думал, - сказал дон Диего, - что вы устроите все и затем известите
меня. Я, разумеется, привел бы в порядок дом и взял бы больше слуг.
Должно быть, мне придется купить коляску и поехать со своей невестой
в Санта Барбара, чтобы посетить там одного друга. Не можете ли вы
позаботиться обо всем остальном? А затем вы только пошлите мне словечко,
когда состоится венчание.
Дон Карлос Пулидо сам был теперь несколько задет за живое.
- Кабальеро, - сказал он, - когда я ухаживал за доньей Каталиной,
она держала меня как на иголках; она то хмурилась, то на следующий
день улыбалась. Это придавало пикантность всему событию. Я не хотел
бы, чтобы у вас было иначе. Вы пожалеете, сеньор, если не будете сами
ухаживать. Желаете теперь же повидать сеньориту?
- Я полагаю, что я должен, - сказал дон Диего.
Донья Каталина, подняв голову, вошла в дом, чтобы привести девушку.
Вскоре пришла Лолита, милая, маленькая, с черными блестящими глазами
и черными волосами, лежавшими вокруг головы большим кольцом, с прелестными
маленькими ножками, выглядывавшими из-под светлого платья.
- Я рада видеть вас снова, дон Диего, - сказала она.
Он склонился над ее рукой и подвел ее к столу.
- Вы так же прекрасны, как и тогда, когда я видел вас в последний
раз.
- Всегда следует говорить сеньорите, что она прекраснее, чем была,
когда вы видели ее в последний раз, - простонал дон Карлос. - Ах,
если бы я был снова молод и мог бы снова любить!..
Он извинился и вошел в дом, а донья Каталина направилась к другому
концу веранды; таким образом парочка могла говорить свободно, и вместе
с тем она могла наблюдать за ними, как подобало хорошей дуэнье.
- Сеньорита, - сказал дон Диего, - я просил сегодня у вашего отца
разрешения сделать вам предложение.
- О, сеньор! - воскликнула девушка.
- Как вы думаете, я буду подходящим мужем?
- Почему, я... то есть...
- Скажите слово, сеньорита, и я передам это моему отцу, а ваша семья
займется приготовлением к церемонии. Они смогут известить меня через
какого-нибудь туземца. Меня утомляют поездки из дома, когда в этом
нет большой необходимости.
Прекрасные глаза сеньориты Лолиты начали сверкать предостерегающими
огоньками, но, очевидно, дон Диего не видел их и таким образом готовил
себе поражение.
- Согласны ли вы стать моей женой, сеньорита? - спросил он, слегка
наклоняясь к ней.
Лицо сеньориты Лолиты пылало. Она спрыгнула со стула, ее маленькие
кулачки сжались.
- Дон Диего Вега, - сказала она, - вы из знатной семьи, имеете большое
состояние и унаследуете еще большее, но вы безжизненны, сеньор! Так
вот какое у вас представление об ухаживание и романе! Вы не желаете
затруднить себя, проехав четыре мили по гладкой дороге, чтобы увидеть
девушку, с которой хотите обвенчаться? Что за кровь в ваших жилах,
сударь?
Донья Каталина услышала это и теперь бросилась через веранду по направлению
к ним, делая знаки своей дочери, которые однако сеньорита Лолита отказывалась
понимать.
- Человек, который обвенчается со мной, должен ухаживать за мной и
заслужить мою любовь, - продолжала девушка. - Он должен тронуть мое
сердце. Не думаете ли вы, что я какая-нибудь бронзовая туземка, которая
отдается первому встречному, сделавшему ей предложение. Человек, предназначенный
стать моим мужем, должен быть мужчиной, в котором достаточно жизни,
чтобы желать меня. Пошлете вашего слугу играть на гитаре под моими
окнами? О, я слышала, сеньор! Пошлите его, сеньор, а я ошпарю его
кипятком и побелю его красную кожу! Всего доброго, сеньор!
Она гордо вскинула голову, подняла сбоку шелковые юбки и, пройдя в
таком виде мимо него, вошла в дом, не обращая внимания на свою мать.
Донья Каталина простонала о потерянных надеждах. Дон Диего Вега посмотрел
вслед исчезнувшей сеньорите, почесал задумчиво голову и кинул взгляд
на свою лошадь.
- Я... я думаю, она недовольна мною, - сказал он своим тихим голосом.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo