Знак Зорро
Глава
XII
ВИЗИТ
На следующее утро, чуть рассвело, на площади Рейна де Лос-Анжелес
началось большое смятение. Сержант Педро Гонзалес с двадцатью кавалеристами,
почти со всеми кавалеристами местного гарнизона, готовился к погоне
за сеньором Зорро.
Голос громадного сержанта покрывал шум; солдаты приводили в порядок
седла, осматривали уздечки, бутылки для воды и небольшой запас провизии.
Сержант Гонзалес приказал, чтобы отряд отправился налегке и жил бы
за счет местных жителей. Он отнесся серьезно к приказаниям капитана,
отправляясь за сеньором Зорро; собирался не возвращаться до тех пор,
пока не захватит его, - или умереть в попытке добиться этого.
- Я прибью шкуру молодчика к дверям гарнизонного помещения, друг мой,
- сказал он толстому хозяину. - Потом я получу от губернатора вознаграждение
и заплачу деньги, которые я должен тебе.
- Молю святых, чтобы это осуществилось, - сказал хозяин.
- Что осуществилось, дурак? Что я заплачу тебе свой долг? Не боишься
ли ты потерять несколько грошей?
- Я хочу сказать, молюсь, чтобы вам удалось поймать разбойника, -
повторил хозяин ложь без запинки.
Капитан Рамон не вышел, чтобы присутствовать при отъезде отряда, так
как у него была значительная лихорадка из-за раны, но народ из села
толпился вокруг сержанта Гонзалеса и его людей, задавая массу вопросов.
Сержант увидел, что является центром всеобщего внимания. Это "Проклятие
Капистрано" скоро перестанет существовать! - громко хвастался
он. - Педро Гонзалес последует по пятам его. Ха! Когда я встану лицом
к лицу с молодчиком...
В эту минуту парадная дверь дома дона Диего Вега открылась, и появился
сам дон Диего, чему горожане очень удивились, так как было еще раннее
утро. Сержант Гонзалес выронил узелок, который держал в руках, подбоченился
и посмотрел на своего друга с особым интересом.
- Вы не были в постели? - выпалил он.
- Нет, я был, - заявил дон Диего.
- И уже так рано встали? Здесь есть какая-то дьявольская тайна, которая
нуждается в объяснении.
- Вы достаточно шумели, чтобы разбудить даже мертвых, - сказал дон
Диего.
- Ничего нельзя было поделать, кабальеро, так как мы действовали по
приказу.
- Разве нельзя было сделать все приготовления в помещении гарнизона,
а не на площади, или вы думаете, что там было бы недостаточно людей,
которые бы увидели все ваше величие?
- Теперь, клянусь...
- Не говорите этого! - приказал дон Диего. - В действительности я
встал так рано потому, что я должен проделать проклятую поездку в
мою гасиенду, путешествие в несколько миль, чтобы осмотреть свои стада
и табуны. Не будьте никогда богатым человеком, так как богатство требует
слишком многого от человека.
- Что-то говорит мне, что я никогда не буду страдать в этом отношении,
- сказал сержант, смеясь. - Вы поедете с эскортом, мой друг?
- Парочка туземцев - вот и все.
- Если вы встретитесь с этим сеньором Зорро, он наверное захватит
вас, ради хорошего выкупа.
- Разве есть предположение, что он находится между этим местом и моей
гасиендой?
- Недавно прибыл туземец с известием, что его видели на дороге, ведущей
к Пала и Сан-Луис Рей. Мы в этом направлении и поедем. А так как ваша
гасиенда в противоположном месте, то, конечно, вы теперь не встретите
этого негодяя.
- Я чувствую некоторое облегчение, слыша это. Итак, вы едете по направлению
к Пала, сержант?
- Да. Мы постараемся напасть на его след как можно скорее, и как только
это сделаем, захватим эту лисицу. Пока же постараемся найти ее логовище.
Мы отправляемся тотчас же.
- Я буду ждать известий с нетерпением, - сказал дон Диего. - Желаю
успеха.
Гонзалес и его люди вскочили на лошадей, сержант прокричал команду,
и они пустились галопом через площадь, поднимая большие облака пыли
и направляясь по шоссе, ведущему к Пала и Сан-Луис Рей. Дон Диего
смотрел им вслед до тех пор, пока не стало видно ничего, кроме маленького
облачка пыли вдали. Тогда он потребовал свою лошадь. Он также сел
верхом и поехал по направлению к Сан-Габриель, а двое слуг-туземцев
на мулах следовали за ним.
Но прежде чем отъехать, дон Диего написал записку и отправил ее с
туземцем в гасиенду Пулидо. Она была адресована дону Карлосу и состояла
в следующем:
"Солдаты
отправились сегодня утром преследовать сеньора Зорро; было донесение,
что этот разбойник имеет под своим началом целую банду негодяев и
может вызвать сражение. Нельзя предсказать, мой друг, что случиться.
Я не люблю, чтобы кто-либо из тех, кем я интересуюсь, подвергались
опасности, - подразумеваю в особенности вашу дочь, а также донью Каталину
и вас. Тем более, что этот бандит видел вашу дочь вчера вечером и,
конечно, должен был оценить ее красоту и, может быть, будет искать
возможности увидеть ее снова. Я прошу вас приехать тотчас же ко мне
в Рейна де Лос-Анжелес и распоряжаться там, как дома, пока все не
устроится. Я уезжаю сегодня утром в свою гасиенду, но я оставил приказ
слугам, так что вы можете требовать всего, чего пожелаете. Надеюсь
увидеть вас по возвращении через два или три дня.
Диего"
Дон Карлос громко прочел это послание своей жене и дочери, а потом
посмотрел на них, чтобы увидеть, какое оно произвело на них впечатление.
Сам он, будучи старым бойцом, смеялся над опасностью, но не хотел
подвергать риску женщин.
- Ну, как вы думаете? - спросил он.
- Уже прошло много времени с тех пор как мы были в селе, - сказала
донья Каталина. - У меня осталось там несколько друзей среди дам.
Я думаю, что это будет превосходная вещь.
- И если станет известно, что мы гостим в доме дона Диего Вега, -
сказал дон Карлос, - то это, конечно не причинит нам вреда. А что
думает наша дочь?
Этот вопрос был уступкой, и Лолита понимала, что ей выказывали такую
необычную честь и благосклонность лишь благодаря сватовству дона Диего.
Она колебалась некоторое время, прежде чем ответить.
- Я думаю, это будет хорошо, - сказала она. - Мне хотелось бы побывать
в селе, ведь мы почти никого не видим в этой гасиенде. Но, может быть,
станут болтать относительно меня и дона Диего?
- Глупости! - разразился дон Карлос. - Может ли быть что-либо более
естественное, чем наше посещение дома Вега, раз наша кровь почти так
же благородна, как и их, и гораздо лучше, чем у многих других.
- Но ведь это дом дона Диего, а не его отца.
- Но его не будет там два или три дня, как пишет он, и мы можем уехать,
когда он вернется.
- Ну, в таком случае решено, - объявил дон Карлос, - Я повидаю управляющего
и дам ему инструкции.
Он поспешил во двор и, очень довольный, позвонил в большой колокол
для вызова управляющего. Когда сеньорита Лолита увидит богатую обстановку
в доме дона Диего Вега, она, наверное, с большей охотой согласится
принять предложение дона Диего, думал он. Она увидит шелка, ткани,
элегантные драпировки, мебель, инкрустированную золотом, с гвоздиками
из драгоценный камней. Тогда она поймет, что может быть владелицей
всего этого да еще и многого другого. Дон Карлос считал, что он знает
женское сердце.
Вскоре после часа сиесты к дверям была подана повозка, запряженная
мулами, с кучером-туземцем. Донья Каталина и Лолита вошли в нее, а
дон Карлос оседлал свою лучшую лошадь и поехал сбоку. Они направились
вниз по дорожке к шоссе, а потом по нему к Рейна де Лос-Анжелес.
Встречавшиеся им по дороге удивлялись, видя, что семейство Пулидо
куда-то выезжает, так как все прекрасно знали, что у них были неудачи,
и они редко покидали свое имение. Шептали даже иногда, что дамы не
всегда придерживаются моды, и что слуги очень плохо питаются, но остаются
в гасиенде, так как их хозяин был очень добрым человеком.
Но донья Каталина и се дочь держали гордо головы так же, как и дон
Карлос. Они раскланивались с теми, кого знали, и так продолжалось
на всем пути.
Теперь они сделали поворот и могли видеть вдали село, площадь, церковь
с высоким крестом, гостиницу, склады и несколько домов очень претенциозного
вида, вроде дома дона Диего, а также разбросанные хижины туземцев
и бедняков.
Повозка остановилась перед домом дона Диего, слуги выскочили, чтобы
приветствовать гостей, разостлали ковер от повозки до дверей, чтобы
дамам не пришлось пройти по пыли. Дон Карлос пошел впереди, направляясь
в дом и приказав позаботиться о лошадях и мулах и убрать повозку.
В доме они отдыхали некоторое время, а слуги принесли им вино и еду.
Потом они прошлись по всему богатому дому, и даже глаза доньи Каталины,
которая видела много богатых домов, расширились от удовольствия при
виде всего того, что ей пришлось встретить в доме дона Диего.
- Подумать только, наша дочь может быть владелицей всего этого, стоит
ей только сказать одно слово! - прошептала она.
Сеньорита Лолита не говорила ничего, но начала думать, что было бы,
пожалуй, вовсе не так уж плохо сделаться женой дона Диего. В ней происходила
внутренняя борьба. С одной стороны, было богатство, положение и спасение
состояния ее родителей, - и безжизненный мужчина в качестве мужа;
а с другой, был роман и идеальная любовь, которой она жаждала. Пока
последняя надежда не исчезла, она не могла отказаться от нее.
Дон Карлос вышел из дома и прошел через площадь к гостинице, где встретил
несколько пожилых джентльменов. Он возобновил знакомство с ними, хотя
и заметил, что ни один из них не выказал особого восторга, здороваясь
с ним. Они боялись, предполагал он, открыто выказать ему особо дружеские
чувства, так как он был в немилости у губернатора.
- Вы приехали в село по делу? - спросил один.
- Нет, не совсем, сеньор, - ответил дон Карлос, радуясь, что он может
дать такой ответ и этим укрепить свое положение. - Этот сеньор Зорро
опять орудует, и солдаты преследуют его.
- Мы знаем об этом.
- Может произойти сражение или ряд набегов, так как говорят, что сеньор
Зорро приобрел теперь себе целый отряд головорезов, и моя гасиенда
может оказаться во власти грабителя.
- А! Так вы привезли вашу семью в село, пока все не окончится?
- Я бы и не подумал об этом сам, но сегодня утром дон Диего Вега послал
мне приглашение привезти мою семью сюда и воспользоваться его домом
на это время. Дон Диего уехал в свою гасиенду, но через короткое время
вернется.
При этих словах глаза слушавших слегка расширились, но дон Карлос
сделал вид, что не заметил этого, и продолжал, потягивая вино:
- Дон Диего был у меня с визитом вчера утром. Мы вспоминали с ним
старое время. Прошлой ночью мою гасиенду посетил сеньор Зорро, как
вы, без сомнения, слышали; когда дон Диего узнал об этом, он прискакал
снова, опасаясь, что с нами случилось несчастье.
- Дважды в один день! - воскликнул, едва переводя дух, один из собеседников.
- Точно так, сеньор.
- Вы... ээ... ваша дочь очень красива, неправда ли, дон Карлос Пулидо?
Ей семнадцать лет или около того?
- Восемнадцать, сеньор. Да, ее находят красивой, насколько мне известно,
- подтвердил дон Карлос.
Окружавшие посмотрели друг на друга. Теперь у них была разгадка. Дон
Диего Вега хотел жениться на сеньорите Лолите Пулидо. Это означало,
что семья Пулидо снова расцветет и что дон Карлос, может быть, почувствует
потребность вспомнить своих друзей и может посмотреть косо на тех,
кто не был на его стороне.
Поэтому они поспешили выказать ему почтение и внимание, расспрашивая
его об урожае и увеличении его стад и табунов, о состоянии его пчел
и о том, не находит ли он, что оливки превосходны в этом году.
Дон Карлос, казалось, принимал все это, как должное. Он пил вино,
за которое они платили, и ставил его также, а толстый хозяин метался,
исполняя приказания и пытаясь мысленно подсчитать дневную выручку,
что было для него неразрешимой задачей.
Когда с наступлением сумерек дон Карлос покинул таверну, некоторые
из посетителей сопровождали его, а двое из наиболее влиятельных прошли
с ним через площадь до дверей дома дона Диего. Один из них попросил,
чтобы дон Карлос с женой посетили его сегодня вечером поболтать и
послушать музыку, и дон Карлос милостиво принял это приглашение.
Донья Каталина смотрела из окна, и ее лицо сияло, когда она встретила
своего мужа у дверей.
- Все идет прекрасно, - сказал он. - Они встретили меня с распростертыми
объятиями. Я принял приглашение на сегодняшний вечер.
- Но Лолита? - запротестовала донья Каталина.
- Она должна остаться здесь, конечно. Но разве это может помешать?
Здесь имеется с полсотни слуг. И я принял приглашение, моя дорогая.
Такого случая завоевать себе снова положение в обществе, конечно,
нельзя было упускать. Поэтому Лолите сказали, что она должна будет
остаться в большой гостиной читать книжку стихотворений, которую она
нашла там, а если ей захочется спать, то она сможет удалиться в одну
из комнат. Слуги будут охранять ее, а дворецкий лично позаботится
о ее желаниях.
Дон Карлос и его жена ушли вечером в гости в сопровождении полдюжины
туземцев, которые освещали им путь через площадь, держа в руках факелы,
потому что ночь была безлунной, и с неба снова угрожал дождь.
Сеньорита Лолита свернулась на кушетке с книгой стихотворений и начала
читать. Каждый стих говорил о любви, свиданиях, страсти.
Она удивлялась, что дон Диего читает такую книгу, будучи сам таким
флегматичным, но вид книги показывал, что она бывала в руках неоднократно.
Лолита вскочила с кушетки, чтобы посмотреть на другие книги на ближайшем
столике. И ее удивление еще более возросло.
Тут были собраны сочинения поэтов, воспевавшие любовь, тома, касавшиеся
верховой езды, книги, написанные под руководством мастеров фехтования,
рассказы о великих генералах и воинах.
"Конечно, такие книги были неподходящим чтением для такого человека,
как дон Диего", сказала ока себе. Потом она подумала, что, может
быть, он увлекается ими, хотя и не разделяет того образа жизни, который
в них описывается. "Дон Диего какая-то загадка", сказала
она себе в сотый раз, вернулась опять на кушетку и погрузилась в чтение
поэзии.
В это время капитан Рамон постучал в парадную дверь.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo