Знак Зорро
Глава
X
НАМЕК НА РЕВНОСТЬ
Через
полчаса раненое плечо капитана Рамона было обмыто от крови и перевязано,
и капитан, бледный и усталый, сидел у одного конца стола, потягивая
вино. Донья Каталина и сеньорита Лолита выказывали ему сочувствие,
хотя последняя едва могла сдержать улыбку при воспоминании, как хвастал
капитан и как предполагал поступить с разбойником в сравнении с тем,
что случилось на самом деле.
Дон Карлос выбивался из сил, чтобы дать капитану почувствовать себя
у него как дома, так как было бы хорошо иметь влияние в армии. Он
уже намекнул офицеру, что тот может пробыть в гасиенде несколько дней,
пока не заживет рана. Заглянув в глаза сеньориты Лолиты, капитан ответил,
что он готов остаться хотя бы на день. Несмотря на рану, он старался
поддержать вежливую и остроумную беседу, но потерпел в этом полную
неудачу.
Снова послышался стук копыт, и дон Карлос послал слугу открыть дверь,
чтобы свет падал на дорогу. Все предполагали, что это возвращался
кто-нибудь из солдат. Всадник подъезжал все ближе и ближе и вдруг
остановился перед домом. Слуга поспешно выбежал, чтобы позаботиться
о лошади. Прошла минута, в течение которой находившиеся внутри дома
не слышали ничего; потом послышались шаги на веранде, и дон Диего
поспешно вошел через дверь.
- Ха! - крикнул он как бы с облегчением. - Я счастлив, что вы все
живы и здоровы.
- Дон Диего, - воскликнул хозяин дома, - вы приехали из села второй
раз в течение одного дня.
- Конечно, я заболею от этого, - сказал дон Диего. - Уже чувствую
одеревенелость и боль в спине. Все же считаю, что должен был приехать.
В селе подняли тревогу: там распространилась весть, что этот сеньор
Зорро, этот разбойник, посетил вашу гасиенду. Я видел, как солдаты
неслись в этом направлении, и страх закрался в мое сердце. Я уверен,
вы понимаете меня, дон Карлос?
- Я понимаю, кабальеро, - ответил дон Карлос, просияв и мельком взглянув
на сеньориту Лолиту.
- Я... я считал своим долгом проделать это путешествие, а теперь нахожу,
что сделал это напрасно - все живы и здоровы. Каким образом это случилось?
Лолита фыркнула, а дон Карлос быстро ответил:
- Молодчик был тут, но сбежал, после того как проткнул плечо капитану
Рамону.
- Ха! - сказал дон Диего, опускаясь на стул. - Итак вы попробовали
его стали? Э, капитан? Это должно было насытить вашу жажду мести.
Ваши солдаты погнались за негодяем?
- Да, - коротко ответил капитан; ему не хотелось чтобы говорили, будто
он потерпел поражение. - Его будут преследовать, пока не схватят.
В моем распоряжении громадный сержант Гонзалес. Он кажется ваш друг,
дон Диего? Педро жаждет арестовать его и заработать награду губернатора.
Когда он вернется, прикажите ему взять свой отряд и преследовать этого
разбойника, покуда с ним не расправятся должным образом.
- Позвольте мне выразить надежду, что солдаты достигнут успеха, сеньор.
Негодяй потревожил дона Карлоса и этих дам, а дон Карлос мой друг.
Я хочу, чтобы вы знали это.
Дон Карлос просиял, а донья Каталина очаровательно улыбнулась; но
сеньорита Лолита старалась удержать свою красную верхнюю губку от
презрительной усмешки.
- Кружку вашего освежающего вина, дон Карлос! - продолжал дон Диего.
- Я утомлен. Два раза в день скакать сюда из Рейна де Лос-Анжелес
- это больше, чем может вынести человек.
- Разве это большое путешествие - четыре мили? - сказал капитан.
- Может быть, небольшое для грубого солдата, - возразил дон Диего,
- но не для кабальеро.
- А разве солдат не может быть кабальеро? - спросил капитан Рамон,
несколько задетый этими словами.
- Прежде случалось, но теперь редко можно встретить, - сказал дон
Диего. При этом он посмотрел на Лолиту, желая обратить ее внимание
на свои слова, так как он заметил, какими глазами капитан смотрит
на нее. В его сердце начала разгораться ревность.
- Не думаете ли вы инсинуировать, что я не благородной крови, сеньор?
- спросил капитан Рамон.
- Я не могу ответить на это, капитан, так как никогда не видел ее.
Без сомнения, сеньор Зорро мог бы рассказать мне. Он видел ее цвет,
кажется?
- Клянусь святыми, - крикнул капитан Рамон, - вы насмехаетесь надо
мной!
- Никогда не принимайте правду за насмешку, - заметил дон Диего. -
Он проткнул вам плечо, э? Это простая царапина, я не сомневаюсь. Но
не должны ли вы быть в гарнизоне и обучать ваших солдат?
- Я ожидаю здесь их возвращения, - ответил капитан Рамон. - Кроме
того, ведь это же утомительное путешествие отсюда до гарнизона, согласно
вашим же собственным словам, сеньор.
- Но солдат приучен к лишениям, сеньор.
- Это верно, ему приходится встречаться с разного рода чумой, - сказал
капитан, взглянув многозначительно на дона Диего.
- Вы называете меня чумою, сеньор?
- Разве я сказал это?
Дон Карлос, опасаясь попасть в затруднение, не желал допустить, чтобы
офицер армии и дон Диего Вега имели столкновение в его гасиенде.
- Еще вина, сеньоры! - воскликнул он громким голосом и встал между
их стульями, вопреки всем правилам хорошего тона. - Выпейте, капитан,
так как от раны вы ослабли. А вы, дон Диего, после вашей быстрой скачки...
- Я сомневаюсь в ее быстроте, - заметил капитан Рамон.
Дон Диего принял предложенную ему кружку вина и повернулся спиной
к капитану. Он посмотрел на сеньориту Лолиту и улыбнулся. Потом поднялся
медленно, взял свой стул, перенес его через комнату и поставил его
рядом с ней.
- Этот негодяй испугал вас, сеньорита? - спросил он.
- Предположим, что да, сеньор. Вы отомстите ему за это? Пристегнете
ли вы шпагу и поскачете ли за ним, пока не найдете его и не накажете
по заслугам?
- Клянусь святыми, если бы это было необходимо, я мог бы сделать это.
Но я могу использовать отряд сильных молодцов, которые не желают ничего
лучшего, как погнаться за этим негодяем. Зачем рисковать своей собственной
шеей?
- О! - воскликнула она в отчаянии.
- Не будем больше говорить об этом кровожадном сеньоре Зорро, - попросил
он. - Есть много других тем, пригодных для разговора. Думали ли вы,
сеньорита, о цели моего визита?
Сеньорита Лолита думала об этом теперь. Она вспомнила снова, какое
значение имела бы эта свадьба для ее родителей и для их состояния.
Вспомнила она также и разбойника, его мужество и ум, и ей захотелось,
чтобы дон Диего был бы таким же. И она не могла произнести слово,
которое сделало бы ее невестой дона Диего.
- Я... я едва имела время подумать об этом, кабальеро, - ответила
она.
- Надеюсь, вы скоро придете к решению, - заметил он.
- Вы так торопитесь?
- Мой отец снова принялся за меня сегодня. Он настаивает, чтобы я
женился как можно скорее. Это, конечно, несносно, но приходится угождать
отцу.
Лолита прикусила губы, почувствовав внезапный гнев. "Ухаживали
ли когда-либо так за девушкой?", думала она.
- Я приму решение по возможности скорее, сеньор, - сказала она наконец.
- А этот капитан Рамон долго останется в гасиенде?
В груди Лолиты появилась маленькая надежда. Возможно ли, что дон Диего
ревнует? Если так, то, значит, в этом человеке есть все же какое-нибудь
живое чувство. Может быть, он пробудится, любовь и страсть проснутся
в нем, и он будет как и все другие молодые люди.
- Мой отец просил его остаться, пока он не будет в состоянии отправиться
в гарнизон, - ответила она.
- Да он уже и теперь может отправиться. Простая царапина!
- Вы возвратитесь сегодня же ночью? - спросила она.
- Я наверное заболею от этого, но я должен возвратиться. Есть некоторые
вопросы, требующие моего присутствия завтра утром. Дела - это такая
несносная вещь!
- Может быть, мой отец предложит вам отправиться в экипаже?
- Ха! Это было бы очень любезно с его стороны. Человек может хоть
вздремнуть немного в экипаже.
- Но если этот разбойник остановит вас?
- Мне нечего бояться, сеньорита. Разве я недостаточно богат? Разве
я не мог бы откупиться?
- Вы предпочли бы заплатить ему выкуп, нежели биться с ним, сеньор?
- У меня масса денег, но всего только одна жизнь, сеньорита. Разве
я был бы благоразумным человеком, если бы рисковал тем, чтобы кто-нибудь
выпустил из меня кровь?
- Это было бы мужественно. Разве не так? - спросила она.
- Всякий мужчина может быть иногда мужественным, но умный человек
должен быть чутким и прозорливым, - ответил он.
Дон Диего тихо рассмеялся, как будто это стоило ему усилия, и нагнулся,
чтобы заговорить потише.
В другом конце комнаты дон Карлос прилагал все старания, чтобы устроить
комфортабельно капитана Рамона, и был рад, что он и дон Диего в настоящее
время находились врозь.
- Дон Карлос, - сказал капитан, - я родом из хорошей семьи, и губернатор
дружески расположен ко мне. Вы наверное слыхали об этом? Мне только
двадцать три года, иначе я бы занимал более высокий пост. Но мое будущее
обеспечено.
- Я рад слышать это, сеньор.
- Я никогда не видел вашей дочери до сегодняшнего вечера, но она покорила
меня, сеньор. Никогда я не видел такой грации и красоты, таких сверкающих
глаз! Сеньор, я прошу вашего разрешения ухаживать за сеньоритой.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo