Знак Зорро
Глава
XXIX
ДОН ДИЕГО НЕЗДОРОВ
Час
спустя после того как дон Пулидо с женою и дочерью были заключены
в тюрьму, дон Диего Вега, одетый самым изысканным образом, медленно
поднимался во склону горы в гарнизон, чтобы посетить его превосходительство
губернатора.
Он шел слегка раскачивающейся походкой, оглядываясь кругом и смотря
как будто бы на горы в отдалении. Раз он остановился, чтобы полюбоваться
на цветок, росший около дорожки. У него была шпага, самая модная шпага
с драгоценными каменьями на рукоятке, а в правой руке - платок из
тонких кружев. Помахивая им, как денди, он то и дело подносил его
к кончику носа.
Церемонно поклонился двум или трем встречным кабальеро, но не заговаривал
ни с кем, обмениваясь лишь необходимыми словами приветствия. Они также
не искали разговора с ним. Вспомнив о том, что дон Диего Вега ухаживает
за дочерью дона Карлоса, они еще не могли угадать, как он отнесется
к заключению сеньориты вместе с отцом и матерью. Обсуждать это дело
им не хотелось, потому что они сами были возмущены и боялись, что
у них невольно могут сорваться выражения, которые могла бы быть истолкованы,
как изменнические.
Дон Диего подошел к парадной двери гарнизонного помещения, и караульный
сержант вызвал солдат для отдачи чести Вега, как то подобало его общественному
положению. Дон Диего ответил на это, помахивая рукой, улыбаясь, я
вошел в комендатуру, где губернатор принимал тех кабальеро, которые
желали зайти и выразить ему свою лояльность. Он приветствовал его
превосходительство тщательно обдуманными словами, почтительно поклонился
и затем сел на стул, на который любезно указал ему губернатор.
- Дон Диего Вега, - сказал губернатор, - я вдвойне рад, что вы зашли
ко мне сегодня, так как в переживаемые нами времена человек, занимающий
высокий пост, невольно хочет знать, кто ему друг.
- Я бы зашел раньше, но был в отъезде, когда вы приехали, - произнес
дон Диего. - Долго ли намереваетесь вы оставаться в Рейна де Лос-Анжелес,
ваше превосходительство?
- До тех пор, пока этот разбойник, именуемый сеньором Зорро, не будет
убит или взят в плен, - ответил губернатор.
- Клянусь святыми! Неужели я никогда не перестану слышать об этом
мерзавце? - воскликнул дон Диего. - Только о нем и слышу все эти дни.
Я поехал провести вечер с одним монахом, как вдруг туда ворвалась
целая толпа солдат, преследовавшая этого сеньора Зорро. Возвращаюсь
в гасиенду моего отца, чтобы там обрести тишину и спокойствие - приходят
толпа кабальеро, ищущих известий о сеньоре Зорро! Беспокойные нынче
времена! Человек с наклонностями к музыке и поэзии не имеет права
существовать в нынешней век.
- Мне весьма прискорбно, что вы себе не могли найти покоя, - смеясь,
ответил губернатор. - Но я надеюсь, что скоро молодчик будет пойман
и таким образом будет положен конец этой неприятности. Капитан Рамон
послал за своим громадным сержантом и его кавалеристами с приказом
вернуться. Со мною эскорт из двадцати человек, так что у нас теперь
вполне достаточно людей, чтобы захватить это "Проклятие Капистрано",
когда он появится в следующий раз.
- Будем надеяться, что все окончится, как должно, - сказал дон Диего.
- Человеку на высоком посту приходится со многим бороться, - продолжал
губернатор. - Слушайте, что я должен был сделать сегодня. Я принужден
был посадить в тюрьму знатного человека, его жену и молодую дочь.
Но необходимо же охранять государство!
- Я полагаю, вы подразумеваете дона Карлоса Пулидо и его семью?
- Да, кабальеро.
- Теперь, когда а вспомнил об этом, должен сказать несколько слов,
- сказал дон Диего. - Не уверен, что и моя честь не затронута.
- Как, кабальеро, как это может быть?
- Мой отец приказал мне жениться и обзавестись семьей, как подобает.
Несколько дней тому назад я просил у дона Карлоса Пулидо разрешения
посвататься к его дочери.
- Ха! Я понимаю. Но вы же не жених молодой сеньориты?
- Нет еще, ваше превосходительство.
- Тогда, дон Диего, ваша честь не затронута, насколько мне кажется.
- Но я ухаживал за ней.
- Вы должны благодарить небо, что это не зашло дальше, дон Диего.
Подумайте, как бы это выглядело, если бы вы были соединены теперь
с этой семьей. А что касается женитьбы, то поедемте со мной на север
в Сан-Франциско де Азис, где сеньориты куда красивее, чем здесь на
вашем юге. Посмотрите там на девиц знатного происхождения, дайте мне
знать о вашем выборе, и я гарантирую вам, что избранница примет ваше
предложение, Я также могу гарантировать, что она будет из лояльной
семьи, с которой не стыдно будет породниться. Мы найдем вам такую
жену, какая вам подобает, кабальеро.
- Вы извините меня, но не слишком ли строго было заключить в тюрьму
дона Карлоса и его дам, - спросил дон Диего, смахивая с рукавов пыль.
- Я нахожу это необходимым, сеньор.
- Вы думаете, это увеличит популярность губернатора, ваше превосходительство?
- Так это или не так, но государство должно быть защищено.
- Знатные люди ненавидят такого рода вещи, и может подняться ропот,
- предупредил дон Диего. - Мне будет очень неприятно видеть, если
ваше превосходительство сделает неверный шаг в этом направлении.
- Что же вы хотите, чтобы я сделал? - спросил губернатор.
- Поместите дона Карлоса и его семью под домашний арест, если хотите,
но не сажайте их в тюрьму - этого не нужно, они не убегут; предайте
их суду так, как полагается предавать знатных людей.
- Вы смелы, кабальеро!
- Клянусь святыми! Разве я сказал лишнее?
- Было бы лучше предоставить эти дела тем немногим из нас, которым
они вменены в обязанность, - сказал губернатор. - Я, конечно, могу
вонять, как знатному человеку больно сознавать, что дон Карлос брошен
в тюрьму, и видеть, что его дамы подверглись той же участи, но в таком
случае, как этот...
- Я не слышал, в чем сущность дела, - сказал дон Диего.
- Ха! Может быть, вы перемените свое мнение, когда узнаете о нем.
Вы говорили про сеньора Зорро. Что если я скажу вам, что этого разбойника
укрывал, охранял и кормил дон Карлос Пулидо.
- Это удивительно!
- И что донья Каталина причастна к измене, и что хорошенькая сеньорита
нашла для себя подходящим вести изменнические разговоры и приложить
свои хорошенькие ручки к заговору против государства.
- Это невероятно! - воскликнул дон Диего.
- Несколько ночей тому назад сеньор Зорро был в гасиенде Пулидо. Комендант
получил известие об этом от лояльного туземца. Дон Карлос помогал
бандиту обманывать солдат, спрятал его в шкафу, и, когда капитан Рамон
был там один, этот разбойник вышел из шкафа, вероломно атаковал и
ранил его.
- Клянусь святыми!
- И в то время как вы уехали, сеньор, а Пулидо были вашими гостями,
сеньор Зорро был в вашем доме и разговаривал с сеньоритой, когда комендант
накрыл их. И сеньорита схватила капитана Рамона за руку и мешала ему
действовать до тех пор, пока этот сеньор Зорро не удрал.
- Это выше моего понимания! - воскликнул дон Диего.
- Капитан Рамон дал мне сотню подобных примеров, внушающих подозрение.
Можете ли вы теперь удивляться, что я посадил Пулидо в тюрьму? Если
бы я просто посадил их под арест, то сеньор Зорро помог бы им удрать.
- А что же дальше, ваше превосходительство?
- Я продержу их в тюрьме, пока мои кавалеристы не поймают этого разбойника.
Я заставлю его признаться и опознать их, а потом над ними будет назначен
суд.
- Какие нынче беспокойные времена! - пожаловался дон Диего.
- Как лояльный человек - и я надеюсь, как мой сторонник, - вы должны
желать, чтобы враги государства были уничтожены.
- Конечно! Самым искренним образом! Все настоящие враги государства
должны быть наказаны.
- Я рад слышать это, кабальеро! - воскликнул губернатор и через стол
пожал руку дону Диего.
Они еще немного поговорили о разных пустяках. Потом дон Диего ушел,
так как тут были другие лица, желавшие видеть губернатора. После его
ухода губернатор посмотрел на капитана Рамона и улыбнулся.
- Вы правы, комендант, - сказал он. - Такой человек не может быть
изменником. Даже думать об измене слишком утомительно для него. Что
за человек! Он может свести этого старого шарлатана, своего отца,
с ума!
Дон Диего медленно спускался с горы, здороваясь со встречными и снова
останавливаясь, чтобы посмотреть на маленькие цветочки, росшие у дороги.
На площади он встретил молодого кабальеро, который был рад назваться
его другом. Это был один из того маленького отряда людей, который
провел ночь в гасиенде дона Алехандро.
- Ха! Дон Диего, здравствуйте! - воскликнул он, затем понизил голос
и подошел ближе. - Человек, которого мы назвали главой нашей лиги
мстителей, не прислал ли вам случайно вести сегодня днем?
- Клянусь ясным голубым небом, нет! - сказал дон Диего. - Да зачем
ему и посылать?
- А дело Пулидо? Ведь это ужасное оскорбление. Некоторые из нас удивлялись,
почему наш вождь до сих пор не принял в этом деле участия. Мы ожидали
вестей.
- Клянусь святыми! О, я надеюсь, что ничего не будет, - сказал дон
Диего. - Я не мог бы перенести никакого приключения этой ночью...
Э... у меня голова болит, и боюсь, что у меня будет лихорадка. Мне
надо будет повидать аптекаря. У меня дрожь пробегает по спине. Разве
это не симптом? Во время сиесты у меня целый час болела левая нога,
как раз повыше колена. Это, должно быть, к непогоде.
- Будем надеяться, что вам не грозит ничего серьезного, - рассмеялся
его друг и поспешил через площадь.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo