Знак Зорро
Глава
III
СЕНЬОР ЗОРРО НАНОСИТ ВИЗИТ
Туземец
поспешил закрыть дверь, чтобы защитить всех от сильного ветра, потом
снова удалился в свой угол. Вновь прибывший стоял спиной ко всем находившимся
в длинной комнате. Они могли видеть, что его шляпа была глубоко надвинута
на глаза, как бы для того, чтобы помешать ветру сорвать ее, а тело
было закутано в длинный, насквозь промокший плащ.
Все еще стоя спиною к присутствовавшим, он распахнул плащ и стряхнул
с него капли дождя, потом снова запахнул его на груди, а толстый хозяин
поспешил вперед, потирая руки в приятном ожидании, так как полагал,
что это какой-нибудь проезжий кабальеро, который заплатит не мало
монет за еду, кровать и заботу о его лошади.
В нескольких шагах от хозяина незнакомец круто повернулся, и тот,
издав легкий крик ужаса, поспешно отступил. У капрала забулькало в
горле; солдаты тяжело переводили дух; у сержанта Педро Гонзалеса отвисла
нижняя челюсть и он вытаращил глаза.
У человека, стоявшего прямо перед ними, была на лице черная маска,
которая совершенно скрывала его черты, и сквозь щелки в ней глаза
сверкали зловещим блеском.
- Ха! Кто это перед нами? - очнулся Гонзалес, так как некоторое присутствие
духа наконец вернулось к нему. Человек, стоявший перед ними, поклонился.
- Сеньор Зорро к вашим услугам!
- Клянусь святыми! Сеньор Зорро, э! - воскликнул Гонзалес.
- Вы сомневаетесь в этом, сеньор?
- Если вы действительно сеньор Зорро, то вы потеряли рассудок! - заявил
сержант.
- Что означает эта речь?
- Вы здесь, неправда ли? Вы вошли в гостиницу, не так ли? Клянусь
всеми святыми, вы попали в ловушку, мой прелестный разбойник.
- Не будет ли сеньор так любезен объясниться? - Зорро говорил низким
голосом, звучавшим как-то особенно.
- Что же вы слепы? Или вы лишены рассудка? - спросил Гонзалес. - Разве
я не нахожусь здесь?
- А какое это имеет отношение ко мне?
- Разве я не солдат?
- По крайней мере вы носите солдатскую форму, сеньор.
- Клянусь святыми, разве вы не видите доброго капрала и трех наших
товарищей? Вы пришли, чтобы сдать свою мерзкую шпагу? Кончили вы разыгрывать
из себя плута?
Сеньор Зорро приятно засмеялся, не сводя однако глаз с Гонзалеса.
- Конечно не сдаваться я пришел, - сказал он. - Я пришел по делу,
сеньор.
- По делу? - спросил Гонзалес.
- Четыре дня тому назад, сеньор, вы жестоко избили туземца, который
навлек на себя ваше нерасположение. Дело произошло на дороге между
этой местностью и миссией в Сан-Габриель.
- То был мерзкий пес, который встал на моем пути. А что вам до этого
за дело, мой прекрасный молодчик с большой дороги?
- Я друг угнетенных, сеньор, и я пришел, чтобы наказать вас.
- Пришел, чтобы - чтобы наказать меня, дурак! Вы наказать меня?! Я
умру от смеха, прежде чем проткну вас насквозь! Можете считать себя
мертвым, сеньор Зорро! Его превосходительство предложил прекрасную
цену за ваш труп! Если вы человек религиозный, то прочтите свои молитвы!
Я не хочу, чтобы говорили, будто я убил человека, не дав ему времени
раскаяться во грехах. Даю вам время ста ударов сердца.
- Вы щедры, сеньор, но я не имею надобности молиться.
- Тогда я должен исполнить свой долг, - сказал Гонзалес и поднял свою
шпагу. - Капрал, вы останетесь у стола, и остальные также. Этот молодец
и та награда, которую он олицетворяет, мои!
Он расправил концы своих усов и стал подвигаться осторожно, не впадая
в ошибку недооценки противника, так как ему были известны некоторые
рассказы об искусстве Зорро владеть шпагою. Когда он очутился на нужном
расстоянии, он внезапно отступил, словно какая-нибудь змея предупредила
его об ударе, а на самом деле сеньор Зорро освободил одну руку из-под
плаща, и в руке этой был пистолет, оружие, наиболее ненавистное для
сержанта Гонзалеса.
- Назад, сеньор! - предостерег его Зорро.
- Ха! Так вот ваш способ! - закричал Гонзалес. - Вы носите это дьявольское
оружие и угрожаете им людям! Подобными вещами пользуются только на
большом расстоянии и против более низкого врага. Джентльмены предпочитают
честную шпагу!
- Назад, сеньор! В оружии, которое вы называете дьявольским, находится
смерть. Я не буду больше предостерегать.
- Кто-то говорил мне, что вы храбрый человек, - язвил Гонзалес, отступая
на несколько шагов. - Мне передавали, что вы встречаетесь с противником
лицом к лицу и скрещиваете с ним оружие. Я верил этому. А теперь я
вижу, что вы прибегаете к оружию, годному лишь к использованию против
красных туземцев. Может ли это быть, сеньор, чтобы у вас не оказалось
того мужества, которым, я слышал, вы обладаете?
Сеньор Зорро снова засмеялся.
- Сейчас увидите, - сказал он. - Применение пистолета необходимо в
данном случае. Я нахожусь в западне в этой таверне, сеньор. Охотно
скрещу оружие с вами, как только сделаю эту процедуру безопасной.
- Я жду с нетерпением, - насмешливо проговорил Гонзалес.
- Капрал и солдаты отступят в тот дальний угол, - распоряжался сеньор
Зорро. - Хозяин, вы последуете за ними. Туземец тоже пойдет туда.
Побыстрей, сеньоры! Благодарю вас, Я не хочу, чтобы кто-нибудь из
вас мешал мне, пока я наказываю этого сержанта.
- Ха! - воскликнул Гонзалес в ярости. - Мы скоро увидим, кто кого
накажет, моя прекрасная лиса!
- Я буду держать пистолет в левой руке, - продолжал сеньор Зорро,
- правою я надлежащим образом вступлю в бой с сержантом и в то же
время не спущу глаз с угла. При первом движении одного из вас, сеньоры,
стреляю. Я искусно владею этим оружием, которое вы прозвали дьявольским,
и если выстрелю, то несколько человек окончат свое существование на
этой земле. Понятно?
Капрал, солдаты и хозяин не затруднили себя ответом. Сеньор Зорро
посмотрел снова прямо в глаза Гонзалесу, и смешок раздался из-под
маски.
- Сержант, повернитесь спиною, пока я вынимаю шпагу, - приказал он.
- Даю вам слово кабальеро, что я не сделаю предательского выпада.
- Слово кабальеро? - насмешливо произнес Гонзалес.
- Я сказал так, сеньор! - ответил Зорро, и в голосе его прозвучала
угроза.
Гонзалес пожал плечами и повернулся спиною. Спустя минуту, он снова
услышал голос разбойника.
- Итак, сеньор, в позицию!
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo