Знак Зорро
Глава
XXXVI
ВСЕ ПРОТИВ НИХ
И он
ринулся навстречу опасности!
Наступил рассвет; первые розовые облака появились на восточной стороне
неба, потом быстро взошло солнце над холмами и залило теперь площадь
селения ярким светом. Не было ни росы, ни тумана, и все предметы ярко
выделялись вдали на холмах. Такое утро не располагало к скачке для
спасения жизни и свободы.
Сеньор Зорро слишком долго задержался с губернатором и комендантом
или ошибся во времени. Он прыгнул в седло и выехал со двора, и лишь
тогда к нему вернулось сознание неминуемой опасности.
По дороге в Сан-Габриель возвращался сержант Гонзалес со своими кавалеристами.
По дороге из Пала ехал другой отряд солдат, который выслеживал кабальеро
и дона Карлоса и в досаде отказался от этого предприятия. Через холм
по направлению к гарнизону ехал третий отряд людей, гнавшийся за теми,
кто освободил донью Каталину. Сеньор Зорро увидел, что со всех сторон
окружен.
"Проклятие Капистрано" умышленно остановил своего коня и
на мгновение осмотрел местность. Он взглянул на три отряда всадников,
рассчитывая расстояние. В этот момент отряд сержанта Гонзалеса увидел
его и поднял тревогу.
Они узнали его великолепную лошадь, его длинный пурпурный плащ, черную
маску и широкое сомбреро. Они увидели перед собою человека, которого
преследовали всю ночь, человека, который одурачил их и забавлялся
с ними по холмам и по долинам. Они боялись гнева его превосходительства
и старших офицеров, в них с новой силой вспыхнула решимость захватить
или убить это "Проклятие Капистрано" теперь, когда наконец
представился удобный случай.
Сеньор Зорро пришпорил коня и кинулся через площадь на виду у многих
десятков жителей. Как раз в этот момент губернатор и хозяин дома выскочили
во двор с пронзительным криком, что сеньор Зорро убийца и должен быть
захвачен. Туземцы рассыпались и попрятались, как крысы в норы; знатные
лица стояли, как окаменелые с разинутыми от удивления ртами.
Проскакав площадь, сеньор Зорро погнал свою лошадь самым быстрым темпом
прямо к шоссе. Сержант Гонзалес и его кавалеристы кинулись наперерез,
чтобы вернуть его назад, пронзительно крича друг на друга, с пистолетами
в руках, со шпагами наголо. Награда, повышение по службе будут их
уделом, если они положат конец разбойнику тут же и навсегда.
Сеньор Зорро был принужден уклониться от избранного им пути, так как
увидел, что ему не удастся пробиться. Не вынимая пистолета из-за пояса,
он вытащил шпагу, она свисала с кисти левой руки таким образом, что
ее можно было схватить за рукоятку немедленно и пустить в ход.
Он снова помчался через площадь, чуть не переехав каких-то знатных
людей, попавшихся ему на дороге. Пронесся в нескольких шагах от разъяренного
губернатора, бросился между двумя домами и поскакал по направлению
к холмам.
Казалось, у него были теперь некоторые шансы бежать от своих врагов.
Он пренебрегал тропинками и дорожками пересек открытое место. С обеих
сторон навстречу ему неслись галопом кавалеристы, мчавшиеся к перекрестку
в надежде настичь его и снова заставить возвратиться.
Гонзалес выкрикивал приказы громким голосом, посылая часть людей в
селение, чтобы они приготовились, если разбойник снова повернет обратно,
помешать ему бежать на запад.
Он достиг шоссе и поскакал, направляясь на юг. У него теперь не было
выбора. Обогнув поворот дороги, где несколько туземных хижин загораживали
обзор, внезапно остановил лошадь, чуть не свалившись с седла. Новая
угроза предстала перед ним. Прямо на него вдоль дороги летел конь
со всадником, а за ним на близком расстоянии гнались с полдюжины кавалеристов.
Сеньор Зорро развернул свою лошадь. Он не мог повернуть направо из-за
каменного забора. Его лошадь могла бы перепрыгнуть его, но на другой
стороне была мягкая вспаханная земля, и он знал, что по ней невозможно
было двигаться быстро, это облегчило бы кавалеристам задачу пустить
в него пулю из пистолета.
Не мог он повернуть и налево, так как там была настоящая пропасть.
Нечего было даже надеяться спрыгнуть в нее и остаться невредимым.
Ему оставалось только повернуть по направлению к сержанту Гонзалесу
и его солдатам в расчете выиграть расстояние, в несколько сот ярдов
и там спуститься с горы, прежде чем подоспеют Гонзалес и его люди.
Зорро сжал свою шпагу, приготовясь к бою, так как чувствовал, что
предстоит жаркая работа. Взглянув через плечо, он едва перевел дыхание
от удивления.
Сеньорита Лолита Пулидо неслась верхом на лошади, преследуемая полдюжиной
кавалеристов! А он-то думал, что она находится в безопасности в гасиенде
брата Филиппа! Ее длинные черные волосы были распущены и волнами развевались
на ветру. Маленькие ножки, казалось, приросли к бокам лошади. Она
наклонилась вперед, низко держа поводья, и даже в этот момент сеньор
Зорро с удовольствием восхитился ее искусством наездницы.
- Сеньор! - услышал он ее крик.
И вот она догнала его, и они поскакали вместе, устремляясь навстречу
Гонзалесу и его солдатам.
- Они гонятся за мною уже давно! - перевела она дух. - Я убежала от
них у брата Филиппа.
- Скачите молча! Не сбивайте дыхание! - крикнул он.
- Моя лошадь почти изнемогла, сеньор!
Зорро посмотрел сбоку и увидел, как лошадь страдает от усталости.
Но теперь не время было задумываться над этим. Солдаты позади нагоняли
их; находившиеся впереди были новой угрозой, требовавшей серьезного
внимания.
Вдоль по дороге летели они бок о бок прямо на Гонзалеса и его солдат.
Сеньор Зорро видел поднятые пистолеты и не сомневался, что губернатор
дал приказ доставить его живым или мертвым, но не допустить нового
побега.
Он вырвался на несколько шагов вперед сеньориты и приказал ей следовать
за его лошадью. Поводья были опушены на шею коня, шпага наготове.
У него было два оружия - шпага и конь.
И вот наступило столкновение. В нужный момент сеньор Зорро повернул
свою лошадь, сеньорита последовала за ним. Он зарубил кавалериста
налево, повернулся и зарубил одного направо. Его конь наскочил на
третьего так сильно, что тот ударился о лошадь, на которой ехал сержант.
Зорро слышал пронзительные крики вокруг. Он знал, что люди, преследовавшие
сеньориту Лолиту, врезались в этот отряд и что там произошло некоторое
смятение, из-за которого они не могли пользоваться шпагами, боясь
зарубить друг друга.
Потом он прорвался через заградительный отряд с сеньоритой бок о бок.
Снова он был на краю площади. Его лошадь выказывала признаки усталости,
и он ничего не выиграл, потому что и дорога в Сан-Габриель и дорога
в Пала были закрыты для него. Он не мог рассчитывать ускакать по мягкому
грунту, а на другой стороне площади было еще больше кавалеристов в
седлах, ожидавших возможности сразить его, в каком бы направлении
он ни поскакал.
- Мы пойманы! - крикнул он. - Но не все пропало, сеньорита!
- Моя лошадь спотыкается! - крикнула она.
Сеньор Зорро видел это. Он знал, что животное не сможет проскакать
и сотни ярдов.
- В таверну! - крикнул он.
Они поскакали прямо через площадь, У двери таверны конь сеньориты
споткнулся и упал. Сеньор Зорро вовремя схватил ее на руки, чтобы
спасти от тяжелого падения, и, держа ее на руках, бросился в дверь
таверны.
- Прочь! - крикнул он хозяину и слуге-туземцу. - Прочь с дороги! -
закричал он полдюжине праздношатающихся посетителей, вынимая свой
пистолет. Они кинулись через дверь на площадь.
Разбойник закрыл дверь и запер ее на засов. Он увидел, что все окна
были закрыты за исключением одного, выходившего на площадь, и убедился,
что ставни и кожаные занавески были на месте. Он подошел к столу и
затем повернулся лицом к сеньорите.
- Это, может быть, конец, - сказал он.
- Сеньор! Наверное святые будут милостивы к нам.
- Мы окружены врагами, сеньорита. Мне все равно, лишь бы умереть в
битве, как подобает кабальеро. Но вы, сеньорита?
- Они никогда снова не посадят меня в эту грязную тюрьму, сеньор!
Клянусь в этом! Я лучше умру с вами!
Она сняла с груди нож для овечьих шкур, и Зорро увидел его.
- Нет, сеньорита! - крикнул он.
- Я отдала вам свое сердце, сеньор. Мы или будем жить вместе, или
вместе умрем.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo