Знак Зорро
Глава
XXXVIII
ЧЕЛОВЕК БЕЗ МАСКИ
Двадцать
три всадника скакали к площади. Их кони были великолепны, седла и
уздечки были богато украшены серебром, их одежда была из самой хорошей
ткани, и на них были надеты шляпы с перьями, как будто это было состязание
на лучший головной убор и они хотели, чтобы свет знал об этом. Каждый
человек сидел прямо и гордо в седле, со шпагой на боку, и у каждой
шпаги была драгоценная рукоятка, так что это оружие в одно и то же
время предназначалось и для практических целей и служило богатым украшением.
Они проскакали вдоль фасада таверны, между дверью и солдатами, громившими
ее, между зданием и губернатором с собравшимися гражданами, и там
развернулись и встали на лошадях, лицом к его превосходительству.
- Стойте! Есть лучший способ! - крикнул их предводитель.
- Ха! - воскликнул губернатор. - Я понимаю! Вот молодые люди всех
знатнейших родов юга. Они явились, чтобы показать свою лояльность
и схватить это "Проклятие Капистрано". Благодарю вас, кабальеро!
Но все-таки я не желаю, чтобы кто-нибудь из вас был убит этим молодчиком.
Он не достоин ваших шпаг, сеньоры! Отъезжайте в сторону, вдохновите
всех вашим присутствием, но предоставьте моим кавалеристам справиться
с негодяем. И я еще раз благодарю вас за выказанное вами чувстве лояльности,
за доказательство, что вы стоите за закон и порядок, за установленную
власть.
- Тише! - крикнул предводитель. - Ваше превосходительство, мы представляем
здесь силу, да?
- Да, конечно, кабальеро, - подтвердил губернатор.
- Наши роды решают, кто должен править, какие законы должны быть названы
справедливыми. Не так ли?
- Они имеют большое влияние, - согласился губернатор.
- Вы не заходите встать один на один против всех нас?
- Конечно, нет! - крикнул его превосходительство. - Но я прошу вас,
пустите кавалеристов взять этого молодчика. Кабальеро не подобает
принять рану или смерть от его шпаги.
- К сожалению, вы не понимаете...
- Не понимаю? - спросил губернатор удивленно, оглядывая всю линию
всадников.
- Мы посоветовались друг с другом, ваше превосходительство. Зная нашу
силу и власть, мы решились на известные вещи. Совершены поступки,
которых мы не можем терпеть. Братья из миссий грабятся должностными
лицами. С туземцами обращаются хуже, чем с собаками. Грабили даже
людей благородной крови, потому что они не были дружественно настроены
к правящим властям.
- Кабальеро...
- Спокойствие, ваше превосходительство, пока я не кончил! Все это
достигло апогея, когда гидальго, его жена и дочь были брошены в тюрьму
по вашему приказанию. Этого мы стерпеть не можем, ваше превосходительство.
Поэтому мы собрались в отряд, и вот мы здесь, чтобы вмешаться в дело!
Да будет вам известно, что мы сами были с сеньором Зорро, когда он
ворвался в тюрьму и освободил арестованных, что мы увезли дона Карлоса
и донью Каталину в безопасные места, и поклялись честью и шпагами,
что не допустим больше их преследования.
- Я хотел бы сказать...
- Молчание, пока я не кончил! Мы объединились, и сила наших соединенных
семей за нами. Прикажите вашим солдатам атаковать нас, если вы посмеете!
Каждый человек благородной крови на протяжении всего Эль Камино Реаль
присоединится к нам и придет на помощь, свергает вас с поста и рад
будет увидеть ваше унижение. Мы ждем ответа, ваше превосходительство.
- Что... что вы хотите? - задыхался губернатор.
- Во-первых, надлежащего уважения к дону Карлосу Пулидо и его семье.
Тюрьма не для них! Если вы имеете смелость обвинять их в измене, то
будьте уверены, что мы будем тут же на суде и расправимся со всяким,
кто даст лживые показания, и со всяким судьей, который не будет вести
себя надлежащим образом. Мы непоколебимы, ваше превосходительство!
- Может быть, я слишком поспешил в этом деле, но я был введен в заблуждение,
- сказал губернатор. - Я согласен исполнить ваше желание. В сторону
теперь, кабальеро, пока мои люди не возьмут этого негодяя в таверне!
- Мы еще не кончили, - сказал предводитель. - Нам надо поговорить
относительно сеньора Зорро. Что он в сущности сделал, ваше превосходительство?
Виновен ли он в какой-нибудь измене? Он не ограбил ни одного человека
за исключением тех, кто первым грабил беззащитных. Он избил кнутом
нескольких несправедливых людей. Он защищал угнетаемых, и за это мы
уважаем его. Чтобы делать это, он рисковал своей жизнью. Он мстил
за оскорбленных, как всякий человек имеет на это право.
- Чего же вы хотите?
- Полнейшего прощения, здесь же и сию минуту человеку, известному
под именем сеньора Зорро.
- Никогда! - крикнул губернатор. - Он оскорбил меня лично! Он умрет!
- Он повернулся и увидел, что около него стоит дон Алехандро Вега.
- Дон Алехандро, вы самый влиятельный человек, противостоять которому
не смеет даже губернатор. Вы справедливый человек: Скажите этим молодым
кабальеро, что они желают невозможного. Прикажите им вернуться домой,
и это проявление измены будет забыто.
- Я поддерживаю их! - прогремел дон Алехандро.
- Вы... вы стоите за них?
- Да, ваше превосходительство! Я присоединяюсь к каждому слову, произнесенному
ими в вашем присутствии. Преследования должны прекратиться. Исполните
их требования, наблюдайте, чтобы впредь ваши должностные лица поступали
правильно, возвращайтесь в Сан-Франциско де Азис, и клянусь, что здесь
на юге не будет измены. Я буду сам следить за этим. Но если вы воспротивитесь
им, ваше превосходительство, я сам встану против вас, добьюсь вашего
смещения и разорения, а также падения грязных ваших паразитов вместе
с вами!
- Этот ужасный, своевольный юг! - крикнул губернатор.
- Ваш ответ? - спросил дон Алехандро.
- Я не могу ничего сделать, как только согласиться, - сказал губернатор.
- Но есть одна вещь...
- Ну?
- Я дарю жизнь этому человеку, если он сдастся. Но он должен предстать
перед судом за убийство капитана Района.
- Убийство? - спросил предводитель кабальеро. - Это была дуэль между
дворянами, ваше превосходительство. Сеньор Зорро мстил за оскорбление,
нанесенное сеньорите комендантом.
- Ха! Но Рамон был кабальеро...
- И сеньор Зорро также. Он нам сказал это, и мы верим ему, так как
в его голосе звучала правда. Итак, это была дуэль, ваше превосходительство,
между дворянами, по всем правилам, и несчастье капитана Рамона, что
он оказался менее искусным во владении шпагой. Это понятно. Ваш ответ?
- Я соглашаюсь, - слабо сказал губернатор. - Я прощаю его и еду домой
в Сан-Франциско де Азис. Преследования прекратятся в этой местности.
Но я ловлю дона Алехандро на слове - он поручился, что здесь не будет
предательства, если я исполню то, что сказал.
- Я дал свое слово, - сказал дон Алехандро.
Кабальеро криком выразили свою радость и спешились. Они отстранили
солдат от двери, а сержант Гонзалес ворчал в усы, потому что снова
награда миновала его.
- Послушайте! Сеньор Зорро! - крикнул один из присутствовавших. -
Вы слышали?
- Я слышал, кабальеро!
- Отворите дверь и выйдите к нам свободным человеком.
Прошла минута колебания, а затем почти уже разрушенная дверь раскрылась,
и сеньор Зорро вышел с сеньоритой под руку. Он остановился на пороге,
снял свое сомбреро и сделал всем низкий поклон.
- Добрый день, кабальеро! - крикнул он. - Сержант, я сожалею, что
вы лишились награды, но я позабочусь, чтобы сумма ее была помещена
на ваш счет и счета ваших людей у хозяина таверны.
- Клянусь святыми! Он кабальеро! - крикнул Гонзалес.
- Снимите маску! - крикнул губернатор. - Я хочу видеть черты человека,
который так дурачил моих кавалеристов, привлек кабальеро под свое
знамя и заставал меня пойти на компромисс.
- Я боюсь, что вы разочаруетесь, когда увидите черты моего бедного
лица, - ответил сеньор Зорро. - Не ожидаете ли вы, что я похож на
сатану? Или, может быть, с другой стороны, вы думаете, что у меня
ангельская наружность?
Он усмехнулся, взглянул на сеньориту Лолиту, затем поднял руку и сорвал
маску.
Ответом на это движение был целый хор восклицаний, выражавших изумление,
взрыв проклятий со стороны двух-трех солдат, крики восторга кабальеро
и полугордый, полурадостный возглас одного старого гидальго.
- Дон Диего, мой сын - мой сын!
А человек, стоявший перед ним, внезапно, казалось, опустил плечи,
вздохнул и заговорил томным голосом.
- Беспокойные нынче времена! Неужели я никогда не смогу помечтать
о музыке и поэзии?
И в то же мгновение дон Диего Вега, "Проклятие Капистрано",
был заключен в объятия своего отца.
...дальше...
Copyright © 2004-2005 by Freo